Đức và những câu thành ngữ “Xanh”

Đức vốn được biết là một trong những quốc gia yêu cây xanh. Hằng năm, cùng với một số quốc gia khác trên thế giới, Đức cũng tổ chức ngày Arbor Day, tức là ngày Cây Xanh.
 Vì vậy cũng không có gì ngạc nhiên khi trong rất nhiều câu thành ngữ, họ cho những hình ảnh Cây (bäume), Rừng (wälder) vào.
Cây thường xanh là một phần của núi rừng nước Đức. Wald, thuật ngữ tiếng Đức chỉ rừng, hay Baum (cây), là những từ xuất hiện trong nhiều thành ngữ, câu nói tiếng Đức hàng ngày.

Dưới đây là một số câu thành ngữ Viện QTNLQT sưu tầm được. Đi cùng mỗi thành ngữ tiếng Đức sẽ là những thành ngữ tiếng Anh có nghĩa tương đương. 

1. Holz in den Wald tragen (“carry coals to Newcastle” or “bring owls to Athens). Chở củi vào rừng: Làm những điều không cần thiết, rườm rà.
 
2. Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen (can’t see the forest for the trees). Quá chú ý đến tiểu tiết mà không nhìn nhận vấn đề một cách khái quát.
 
3. Pfeifen im Walde (whistling in the dark). Trấn an bản thân, tự khích lệ bản thân trong những trường hợp xấu
 
4. Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus (what goes around, comes around). Câu này gần với câu thành ngữ: Gieo nhân nào gặp quả ấy. Hãy đối xử tốt với mọi người như cách bạn muốn người khác đối xử với bạn.
 
5. Es herrscht Schweigen im Walde (the cat’s got their tongue): gần giống câu Ngậm phải hến của Việt Nam, chỉ một người ngại ngùng không dám hoặc không muốn mở miệng nói.
Hình ảnh có liên quan
Câm như hến
6. Sich wie die Axt im Walde benehmen: (Behave like a bull in a China shop): vụng về, lóng ngóng, hoặc chỉ những người không biết cách cư xử và khiến người khác mất lòng.
Chúc các bạn học tốt và vận dụng được những câu thành ngữ này vào thực tế nhé.

 

 

About Trangpham

0943611886

Leave a Comment

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

0983763526
TƯ VẤN